Friday, July 21, 2017

The last longing - Quran Chapter 12 – 101 (Pt-13, Stg-3) (L-1545) - درس قرآن


Quran Chapter 12  101 (Pt-13, Stg-3) (L-1545) - درس قرآن

The last longing

Surah Yuusuf (Joseph) - 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

رَبِّ قَدْ ءَاتَيْتَنِى مِنَٱلْمُلْكِ وَعَلَّمْتَنِى مِن تَأْوِيلِ ٱلْأَحَادِيثِ فَاطِرَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ أَنتَ وَلِىِّۦ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ تَوَفَّنِى مُسْلِمًا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّٰلِحِينَ (101

101.  O my Lord! Thou hast given me (something) of sovereignty and hast taught me (something) of the interpretation of events – Creator of the heavens and the earth! Thou art my Protecting Guardian in the world and the Hereafter. Make me to die Muslim, and join me to the Righteous.  
101.  Rabbi  qad  ‘aatay-Tanii  minal-mulki  wa  ‘allam=Tanii  min-  ta’-wiilil-‘ahaadiis.  Faati-ras-samaa-waati  wal-‘arz. ‘Anta  Wa-liyyii  fid-dunyaa  wal- ‘Aakhirah. Ta-waffanii  Muslimanw-wa  ‘al-hiqnii  bis-Saali-hiin.    
   
Commentary

Although Prophet Joseph (peace be upon him) suffered in the beginning, but the end was good. It has been mentioned in the Explanations (Tafaasiir) that His brothers placed Him in the depth of the pit at the age of seventeen years. He (peace be upon him) remained away from His father for forty years. When Allah Almighty joined Him to His Father, Jacob (peace be upon him), then they all lived collectively in Egypt for twenty four years happily. After that, their Father Jacob (peace be upon him) departed.

After the death of His Father, Joseph (peace be upon them) enjoyed worldly life for twenty three years, then He (peace be upon him) thanked his Lord (God Almighty) and supplicated that: O my Lord! You have given me sovereignty in the world and taught me knowledge of the interpretation of the dreams. You bestowed me ability of understanding the matters correctly. Your Divine Power is very extensive. You created the heavens and the earth and supported them. You protected me in my all afflictions. You are also a Protecting Guardian of mine at both places (in the world and after death in the Hereafter). Beautify my futurity also as You beautified my life of this world. Make me to die as a Muslim, and join me to the people who are righteous.

The righteous servants of Allah Almighty do not forget their Creator during engagement in the worldly works. They bear in mind that actual life will begin after death. Prophets and Messengers (peace be upon them) used to pray also the same i.e. “Beautify our Hereafter and join us to the righteous on the Day of Resurrection”.  

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/zfQhLdABOEk

Thursday, July 20, 2017

God is the best Kindly - Quran Chapter 12 – 100b (Pt-13, Stg-3) (L-1544) - درس قرآن


Quran Chapter 12  100b (Pt-13, Stg-3) (L-1544) - درس قرآن

God is the best Kindly

Surah Yuusuf (Joseph) - 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

 وَقَالَ يَٰٓأَبَتِ هَٰذَا تَأْوِيلُ رُءْيَٰىَ مِن قَبْلُ قَدْ جَعَلَهَا رَبِّى حَقًّا وَقَدْ أَحْسَنَ بِىٓ إِذْ أَخْرَجَنِى مِنَ ٱلسِّجْنِوَجَآءَ بِكُم مِّنَ ٱلْبَدْوِ مِنۢ بَعْدِ أَن نَّزَغَ ٱلشَّيْطَٰنُ بَيْنِى وَبَيْنَ إِخْوَتِىٓ إِنَّ رَبِّى لَطِيفٌ لِّمَا يَشَآءُ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ (100  b)

100b.  and he said: O my father! This is the interpretation of my dream of old. My Lord hath made it true, and He hath shown me kindness, since He took me out of the prison and hath brought you from the desert after Satan had made strife between me and my brethren. Lo! My Lord is Tender unto whom He will. He is the Knower, the Wise.
100b.  Wa  qaala  yaaa-‘abati  haazaa  ta’-wiilu  ru’-yaaya  min  qablu;  qad  ja-‘alahaa  Rabbii  haqqaa.  Wa  qad  ‘ahsana  biii  ‘iz  ‘akhrajanii  minas-sijni  wa  jaaa-‘a-  bikum-minal-badwi  mim-  ba’-di  ‘an-nazagash-Shay-taanu  baynii  wa  bayna  ‘ikh-watii.  ‘Inna  Rabbii  Latiiful-limaa  yashaa’.  ‘Inna-Huu  Huwal- ‘Aliimul-  Hakiim.    
   
Commentary

When parents and all brothers of Joseph (peace be upon him) fell down before him prostrate and thanked him in accordance with the tradition of those days, then Joseph (peace be upon him) said: With the Grace of God Almighty, it is the interpretation of my that dream which I was shown during my child-hood and which has been made true by Him. It was His kindness on me during every difficulty. At first He took me out of the prison with good name, then He arranged to bring all of you here from the desert and see me, otherwise Satan had made strict strife among me and my brethren. Verily, the Knowledge of Allah Almighty has surrounded everything and He is well Aware of managing the every work properly.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/ntWMvJCd95A

The Interview - Quran Chapter 12 – 99 & 100a (Pt-13, Stg-3) (L-1543) - درس قرآن


Quran Chapter 12  99 & 100a (Pt-13, Stg-3) (L-1543) - درس قرآن

The Interview

Surah Yuusuf (Joseph) - 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

  فَلَمَّا دَخَلُوا۟ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيْهِ أَبَوَيْهِ وَقَالَ ٱدْخُلُوا۟ مِصْرَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ (99

 وَرَفَعَ أَبَوَيْهِ عَلَى ٱلْعَرْشِ وَخَرُّوا۟ لَهُۥ سُجَّدًا  100   a)

99.  And when they came in before Joseph, he took his parents unto him, and said: Come into Egypt safe, If Allah will!

100a.  And he placed his parents on the dais and they fell down before him prostrate.
99.  Falammaa  dakhaluu  ‘alaa  Yuusufa  ‘aa-waaa  ‘ilayhi  ‘aba-way-hi  wa  qaalad-khuluu  Mis-ra  ‘in- shaaa-‘Allaahu  ‘aami-niin.

100a.  Wa  rafa-‘a  ‘aba-wayhi  ‘alal-‘arshi  wa  kharruu  lahuu  sujjadaa.
   
Commentary

Sujjadan – (the persons who fell down prostrate), this word is plural of saajid, which is the subject (a doer), came out from sa-ja-da. Sajdah means “to put one’s forehead on the ground”.

It was a custom of being thankful to someone during those days that one was required to fall down prostrate before him. The aim from it was an announcement of his respect and reverence. Even it had not been forbidden by the Religious Law, because object of this prostration was NOT “to adore”. The people used to bow before someone for showing their thankfulness; so much that their foreheads used to touch the land.

The Religious Law of the last Messenger Muhammad (grace, glory, blessings and peace be upon him) rejected this practice and it was specified only for the worship of Allah Almighty. Islam taught the mankind that the people should not fall down prostrate before any other save Allah Almighty for thanking, but they should choose other ways of respect among one another. Prostration has been specified for adoration of Allah Almighty and being thankful to Him only, so that a difference between the respect of The Real Benefactor (God Almighty) and others may be made.

When Prophet Jacob (peace be upon him) arrived near Egypt along with his entire tribe, Joseph (peace be upon him) received them, placed his parents on the dais equal himself and said: Come into Egypt safe and satisfied, if Allah will. For being thankful to Joseph (peace be upon him), they all bowed down before him so much that their foreheads touched the ground.  

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/bObLJPfjQG8

Wednesday, July 19, 2017

Manners of discourse - Quran Chapter 12 – 96 to 98 (Pt-13, Stg-3) (L-1542) - درس قرآن


Quran Chapter 12  96 to 98 (Pt-13, Stg-3) (L-1542) - درس قرآن

Manners of discourse

Surah Yuusuf (Joseph) - 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

Brothers of Joseph (peace be upon him) misbehaved with him and Binyamin. They both were younger than all other brothers. But Allah Almighty bestowed honour to Joseph (peace be upon him), his brothers stood before him being abashed and ashamed. In these verses, way of talking with elders has been taught. The brothers were repentant and desirous that they should ask forgiveness from Joseph for themselves. But Joseph (peace be upon him) regarded them because they were elders. Only these words came out by their tongue “Allah has created you fortunate and we were sinful without any doubt”. But Joseph (peace be upon him) did not provide them chance of saying more and said immediately, “Have no fear this day! May Allah forgive you, and He is the Most Merciful of those who show mercy”.

From this discussion, it appears that Joseph (peace be upon him) was well-acquainted with business. He (peace be upon him) regarded His brothers in two forms:

1.   He (peace be upon him) did not provide them opportunity to say “Forgive our error”, because in it, there was a lightness of them.

2.   Even He (peace be upon him) did not say to them “I forgave you”, because saying this by a younger; does not suit.

We can learn from it that the younger should say at once “I have no complaint against you”, as soon as he feels that the elder is abashed and repentant due to his error in any matter.

After that, when the sons reached their father with good news, they declared before him (peace be upon him) that they were repentant, but they could not say by their tongue “Forgive our error”, because it was not an ordinary mistake. They requested only this “O our father! Ask forgiveness of our sins for us, for lo! We were sinful”. When Jacob (peace be upon him) felt their repentance, He consoled them and said: I shall ask forgiveness for you of my Lord. Lo! He is the Forgiving, the Merciful.

There is an indication in this reply of Jacob (peace be upon him), “Your sin is so much great that it can be forgiven by Allah Almighty only”, and a point of reproof exists also in this signal; which can be done by the elder to his younger. It has been shown from the replies of Jacob and Joseph (peace be upon them) that “We forgave you”. But in their ways of talking, those manners were contemplated which are regard-able among the elders and the youngers.   

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/VHRCOzzEzWw

Tuesday, July 18, 2017

Moment of pleasure - Quran Chapter 12 – 96 to 98 (Pt-13, Stg-3) (L-1541) - درس قرآن


Quran Chapter 12  96 to 98 (Pt-13, Stg-3) (L-1541) - درس قرآن

Moment of pleasure

Surah Yuusuf (Joseph) - 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

فَلَمَّآ أَن جَآءَ ٱلْبَشِيرُ أَلْقَىٰهُ عَلَىٰ وَجْهِهِۦ فَٱرْتَدَّ بَصِيرًا قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّىٓ أَعْلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَاتَعْلَمُونَ (96

قَالُوا۟ يَٰٓأَبَانَا ٱسْتَغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَآ إِنَّا كُنَّا خَٰطِـِٔينَ(97

قَالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّىٓ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ (98

96.  Then, when the bearer of glad tidings came, he laid it on his face and he became a seer once more. He said: Said I not unto you that I know from Allah that which ye know not?

97.  They said: O our father! Ask forgiveness of our sins for us, for lo! We were sinful.

98.  He said: I shall ask forgiveness for you of my Lord. Lo! He is the Forgiving, the Merciful.
96.  Falammaaa  ‘an-  jaaa-‘al-bashiiru  ‘alqaahu  ‘alaa  waj-hi-hii  far-tadda  basiiraa.  Qaala  ‘alam  ‘aqul-lakum,  ‘Inniii  ‘a’-lamu  minAllaahi  maa  laa  ta’-lamuun.

97.  Qaaluu  yaaa-‘abaa-nas-tagfir  lanaa  zunuu-banaaa  ‘in-naa  kunnaa  khaati-‘iin.

98.  Qaala  sawfa  ‘astag-firu  lakum  Rabbii.  ‘Inna-Huu  Hu-wal-Gafuurur-Rahiim.   
   
Commentary

These people had not reached so far, that wave of pleasure ran over in the heart of Jacob (peace be upon him) spontaneously. The person, who brought the glad tidings, laid the shirt of Joseph on His eyes. As soon as he laid the shirt on His face, He became a seer once again. He (peace be upon him) thanked God Almighty and reminded to His sons: In the same manner; the works are completed by the Mercy of Allah Almighty. Did I not say you that you can never think about those matters which have been coming in my heart? They said: We are sinful. Please ask forgiveness of our sins. He {Jacob (peace be upon him)} said: All right! I shall ask forgiveness for you from my Lord. He is the Most Forgiving and the Most Merciful.  

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/YhrPf2eZnT8

Advent of happiness - Quran Chapter 12 – 94 & 95 (Pt-13, Stg-3) (L-1540) - درس قرآن


Quran Chapter 12  94 & 95 (Pt-13, Stg-3) (L-1540) - درس قرآن

Advent of happiness

Surah Yuusuf (Joseph) - 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

  وَلَمَّا فَصَلَتِ ٱلْعِيرُ قَالَ أَبُوهُمْ إِنِّى لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ لَوْلَآ أَن تُفَنِّدُونِ (94

 قَالُوا۟ تَٱللَّهِ إِنَّكَ لَفِى ضَلَٰلِكَ ٱلْقَدِيمِ (95  

94.  And when the caravan departed, their father said: Surely I smell the scent of Joseph, though ye call me dotard.

95.  (Those around him) said: By Allah, lo! Thou art in thine aberration.
94.  Wa  lammaa  fasalatil-‘iiru  qaala  ‘abuuhum  ‘innii  la-‘ajidu  riiha  Yuusufa  law-laaa  ‘an-tufanni-duun.

95.  Qaaluu  tAllaahi  ‘innaka  lafii  zalaa-likal-qadiim.
(Part One-Fourth)
   
Commentary

Tufanni-duun – (you call me dotard), this word is from taf-niid, which has been derived from fanada. Fanada means “weakness of senses”, taf-niid means “to say someone insensible”. It aims: If you do not call me a person whose intellect is impaired by age, an imbecile or a driveller, then you should believe in it that I smell the scent of Joseph. 

When the caravan moved from Egypt, Prophet Jacob (peace be upon him) said: I smell the scent of Joseph (peace be upon him). Those, who were hearing; were surprised, because they did not observe any sign about it. Before this, Jacob (peace be upon him) could not know about Joseph (peace be upon him), because it was not Will of Allah Almighty that the Father should know about His son (peace be upon them). He desired to keep Jacob (peace be upon him) under trial for some time, so that he (peace be upon him) should experience shocks of his son’s removal from his sight but along with it, he should not be hopeless from the Mercy of Allah Almighty, and he should be upgraded.

It seems from this verse that Prophets and Messengers (peace be upon them) are also unable to know anything till the time; Allah Almighty does not cause to know them, and there is no cure without causes in this world. Moreover, when Allah Almighty desires, and a suitable time of anything’s happening comes, then Allah Almighty informs about the occurrence in advance to someone at sometimes by His Divine Power, or reveals against the rules; the matter of good news, so that the people may know that “This is a chosen servant of Allah Almighty”. 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/_9_xpNItMOo

Monday, July 17, 2017

The End of Misfortune - Quran Chapter 12 – 93 (Pt-13, Stg-3) (L-1539) - درس قرآن


Quran Chapter 12  93 (Pt-13, Stg-3) (L-1539) - درس قرآن

The End of Misfortune

Surah Yuusuf (Joseph) - 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

 ٱذْهَبُوا۟ بِقَمِيصِىهَٰذَا فَأَلْقُوهُ عَلَىٰ وَجْهِ أَبِى يَأْتِ بَصِيرًا وَأْتُونِى بِأَهْلِكُمْ أَجْمَعِينَ (93  

93.  Go with this shirt of mine and lay it on my father’s face, he will become (again) a seer, and come to me with all your folk.   
93.  ‘Izhabuu  bi-qamiisii  haa-zaa  fa-‘alquuhu  ‘alaa  wajhi  ‘abii  ya’-ti  basiiraa.  Wa’-tuunii  bi-‘ahlikum  ‘ajma-‘iin.

(Section 10)
   
Commentary

Qamiisun – (shirt),

About the shirt of Joseph (peace be upon him), the Commentators have written abundant, but in Holy Qur’aan, there is mention of a word “Qamiis” (shirt) only. It is obvious that; such shirt would be that; which was in His (peace be upon him) common use. As Allah Almighty informed to Joseph and He knew that by laying His shirt on the face of His Father {Jacob (peace be upon them)}, His vision will come back. Actual cure is in the Hand of Allah Almighty. According to His Will, apparently, He can fix anything as a cause of healing. The actual Healer is He only, so the shirt of Joseph became means for this purpose. In this regard, it is a miracle of Joseph (peace be upon him).

At first, He consoled to His brothers, then said to them: Go back unto our Father with my shirt, lay it on His {Jacob’s (peace be upon them)} face. By the Command of God Almighty, sight of Him will become accurate. After that, all of you, including Father and entire other members of our folk should come here (in Egypt) and dwell here.

Allah Almighty has fixed a time for every work. Some works are completed quickly; but some works take time. Besides other expediencies, Allah Almighty desires to test His chosen servants in the works; which take time in completion, so that they may deserve better rewards by having patience; and achieve higher ranks.

Prophet Jacob (peace be upon him) exists in Syria and Joseph (peace be upon them) in Egypt. Caravans have been moving between Syria and Egypt, but neither the people of Syria know about their close relative in Egypt and nor the Egyptian {Joseph (peace be upon him)} knows about His Father and brothers living in Syria.            

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/FmYLOkAb4cE

The last longing - Quran Chapter 12 – 101 (Pt-13, Stg-3) (L-1545) - درس قرآن

Quran   Chapter 12   –  101 (Pt- 13 , Stg-3) (L-1545) -   درس   قرآن The last longing Surah Yuusuf   (Joseph) - 12 ‘A-‘uu...