Quran Chapter
18 – 39 to 41 (Pt-15, Stg-4) (L-1882) درس قرآن
Behavior of the Believer
Chapter Kahf (The
Cave) – 18
‘A-‘uu-zu 
Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)
(I seek refuge in God from Satan the outcast)
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)
وَلَوْلَآ إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَآءَ ٱللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِٱللَّهِ إِن تَرَنِ أَنَا۠أَقَلَّ مِنكَ مَالًا وَوَلَدًا 39
  فَعَسَىٰ رَبِّىٓ أَن يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّن جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا 40
أَوْ يُصْبِحَ مَآؤُهَا غَوْرًا فَلَن تَسْتَطِيعَ لَهُۥ طَلَبًا 41
| 
39.  If only, when thou
  enteredst thy garden, thou hadst said: That which Allah willeth (will come to
  pass)! There is no strength save in Allah! Though thou seest me as less than
  thee in wealth and children.  
40.  Yet it may be that my
  Lord will give me better than thy garden, and will send on it a bolt from
  heaven, and some morning it will be a smooth hillside- 
41.  Or some morning the
  water thereof will be lost in the earth so that thou canst not make search
  for it.  | 
39.  Wa  law-laa 
  ‘iz  dakhalta  jannataka 
  qulta  maa  shaaa-‘Allaahu,  Laa 
  Quwwata  ‘illaa  Billaah, 
  ‘in  tarani  ‘ana 
  ‘aqalla  minka  maalanw-wa 
  waladaa. 
40.  Fa-‘asaa  Rabbiii 
  ‘any-yu’-tiyani 
  khayram-min  jannatika  wa 
  yursila  ‘alayhaa  husbaa-nam- minas- samaaa-i  fa-tusbi-ha 
  sa-‘iidan  zalaqaa. 
41.  ‘Aw  yusbiha 
  maaa-‘uhaa  gawran-  falan 
  tastatii-‘a  lahuu  talabaa.   | 
Commentary
Tarani – (you see me), this word has been
derived from ru’-yatun, origin of which is taran. Ru’-yatun
means “to see”. At the last; the word is “ni”, which actually is “nii”.
Double “ii” is used for “me”. Here, ‘ana has come after the word tarani,
which shows that “you see “particularly” me. 
Yu’-tiyani – (Give me),
origin of this word is “yu’-tii” from ‘at-yun. ‘At-yun
means “to come”, ‘at-yaa’ means “to bestow”. Here too, “ii” was
required but due to diminution; one “i” has been removed. 
Husbaa-nan – (misfortune,
disaster), this word has come out from hasaba, which means “to count, to
conjecture”. Husbaana means “the thing which is counted as destructive,
for instance; “hottest air” etc. 
Sa-‘iidan means soft soil,
zalaqun – (wet and slippery clay). 
Would that you had said; when you
entered in the garden; “That which Allah wills; will come to pass. No one has
any power but that which He has bestowed”. You see to me that I am a very poor
man. Neither I have wealth and nor children. I am alone. But everything is the control
of Allah Almighty. He can give me better garden than of yours by His Grace, and
He can change your garden into a leveled ground by sending any disaster due to
your thanklessness and carelessness, or He can remove the water in your land,
to the end that you may not bring out the water from the land, though you try
your best to bring it out.   
 
 
No comments:
Post a Comment