In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
Thus whomsoever it is Allah’s Will to guide, He expandeth his bosom
unto the Surrender, and whomsoever it is His Will to send astray, He maketh
his bosom closed and narrow as if he were engaged in sheer ascent in the sky.
Thus Allah layeth ignominy upon those who believe not.
Zay-yiqan – it is a tense of an adjective, which
has been derived from the word zayq. Zayq means narrow, vexation.
Harajan – (closed), it is a noun which
means - such thick and close bushes and underwood, in which none can penetrate.
Here it aims – pressed, much close.
Yassa’-‘adu – it is a tense of participle,
origin of which is tasa’-‘ud (actually it was yatasa’-‘ad). Singular
of this word is sa’-‘uud, which means – to climb over. Tasa’-‘ud means
“to climb pushing oneself forcefully”.
Rijsun – (something unclean, curse, devil,
impure, unchaste), here it aims – the curse in the world and ignominy in the
Hereafter, that is to say; the curse of the both worlds (during life time and
The temperament and nature of some
people in the world desire to move perverse always, whereas, there are some
those people, who recognize the straight path very soon. Allah Almighty has set
this Rule that the individual, who goes straight forward, is lead and guided
properly, and who goes astray, about him Allah Almighty says: We caused to stray
him and turned from the Straight Path.
It is commanded that the people,
who are good inherently, it must be understood that Allah’s intention is to
direct them towards the Straight Path, and to whom Allah Almighty desires to
guide, opens his bosom. Resultantly, his bosom accepts the truth very soon.
On the contrary, the person, who
is inherently refractory and argues without any ostensible reason, Allah
Almighty sets his bosom closed, and then his heart begins to be confused from
the true sayings. These people feel too much perturbation and perplexity, as
though, they have to climb the height of the sky pushing themselves forcefully.
Although, the mountains have some places to foothold, whereas they have to
climb straight upper direction without any support under compulsion and with
forced labor. After that, Allah Almighty commands: Similarly, We entrap those
people in plagues and calamities in the both worlds, who run away from the
Holy Qur’an in Roman Script & Translated from
Arabic to English by Marmaduke Pickthall,
Published by Paak Company, 17-Urdu Bazar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to
English by Muhammad Sharif)