Quran Chapter 17 – 90 to 92a (Pt-15,
Stg-4) (L-1841) درس قرآن
Demands of the Infidels -1
Surah Baniii
‘Israaa-‘iil (The Children of Israel ) – 17
‘A-‘uu-zu
Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)
(I seek refuge in God from Satan the outcast)
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)
وَقَالُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفْجُرَ لَنَا مِنَ ٱلْأَرْضِ يَنۢبُوعًا 90
أَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ ٱلْأَنْهَٰرَ خِلَٰلَهَا تَفْجِيرًا 91
90. And they say: We
will not put faith in thee till thou cause a spring to gush forth from the
earth for us-
91. Or thou have a
garden of date-palms and grapes, and cause rivers to gush forth therein
abundantly-
92a. Or thou cause the
heaven to fall upon us piecemeal, as thou hast pretended,
|
90. Wa qaaluu
lan-nu’-mina laka hattaa
taf-jura lanaa minal-‘arzi
yambuu-‘aa.
91. ‘Aw takuuna
laka
janna-tum-min-nakhiilinw-wa
‘inabin
fa-tufajjiral-‘anhaara
khilaala-haa taf-jiiraa.
92a. ‘Aw tusqitas-samaaa-‘a kamaa
za-‘amta ‘alaynaa kisa-fan
|
Commentary
Taf-jura – (you cause to gush forth),
origin of this word is fa-ja-ra. Fajara means “to split, to bring
out another thing from a thing by tearing it”.
Tufajjira means “you should cause to gush forth
(from many places of the earth)”. It has been derived from the word tafjiir,
origin of which is the same as mentioned above, but meaning of “abundant” are
found in it, that is to say, “many canals should begin to flow naturally after
gushing the springs forth from various places of the land”.
Kisa-fan – (piecemeal, piece by piece),
this word is plural of kisfatun. It means “a piece; which has been
separated by breaking from another thing, a cut piece”.
Za-‘amta – (you pretended), it is past
tense from the word za-‘ama, which means “to lay claim, to say strongly,
to presume”. Here it aims “that warning of Holy Qur’an which exists in
its verses”.
The idolaters of Makkah said: We shall
believe in You {O Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him)} at
that time when, either You will show us at the spot; a spring gushing forth
before us from the land by splitting it, or implant a garden of date-palms and
grapes and cause to flow canals into it unto every side instantly, or as You
say usually; You should cause the heaven to fall upon our heads piecemeal just
now.
No comments:
Post a Comment