Quran Chapter 20 – 39b & 40a (Pt-16, Stg-4) (L-1978) درس قرآن
Bringing up to Moses
Chapter TAA-HAA – 20
‘A-‘uu-zu
Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)
(I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)
(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)
أَنِ ٱقْذِفِيهِ فِى ٱلتَّابُوتِفَٱقْذِفِيهِ فِى ٱلْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ ٱلْيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّى وَعَدُوٌّ لَّهُۥ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّى وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِىٓ 39
إِذْ تَمْشِىٓ أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْأَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُۥ فَرَجَعْنَٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَٰكَ مِنَ ٱلْغَمِّ وَفَتَنَّٰكَ فُتُونًا فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍ يَٰمُوسَىٰ 40
39b. And I endued thee with love from Me that
thou mightest be trained according to My will.
40a. When thy sister went and said: Shall I show
you one who will nurse him? We restored thee to thy mother that her eyes
might be refreshed and might not sorrow.
|
39b. Wa ‘Alqaytu
‘alayka mahabbatam-miNii. Wa
li-tusna-‘a ‘alaa ‘ayNii.
40a. ‘Iz tamshiii
‘ukhtuka fataquulu hal
‘adullukum ‘alaa many-yakfuluh. Faraja’-Naaka ‘ilaaa
‘ummika kay taqarra
‘ay-nuhaa wa laa
tahzan.
|
Commentary
Tusna-‘a – (you might be trained), this word has been
derived from suna-‘un, which means “to make a thing skillfully, to
invent”. Here it aims “fostering, bringing up”.
‘Alaa ‘ayNii –
(according to My will, on My Eyes), in Arabic idioms; ‘alaa ‘ayNii means (on My Eyes) means “before
My Eyes”, that is to say; “according to My Will”.
Yakfulu – (she may accept responsibility of a
nurse), origin of this word is kafala, from which the word kafaalatun
has come out. Kafaalatun means “to take any work in charge”.
Taqarra – (might
be refreshed), this word has been made from qirrun, which means “coolness,
to become cold”. The aim from “eyes might be refreshed” is “satisfaction and
relief”. Like this, warmth of eyes is “sign of confusion and distress”.
It is commanded: We did put love for
you in the heart of everyone. Then your sister, to whom your mother sent behind
the box to trace you, moved away and reached there. They were in search of any
such woman who might suckle and nourish the child, because Moses (peace be upon
him) was not taking milk of any woman. After finding a chance of conversation,
his sister said: I tell you about such a woman who will nourish him very well.
Therefore, she went and brought back mother of Moses (peace be upon him). Then
he became silent in the lap of his mother.
No comments:
Post a Comment