Quran Chapter 19 – 73 & 74 (Pt-16, Stg-4) (L-1956) درس قرآن
Behavior of the world
Chapter Maryam (Mary)
– 19
‘A-‘uu-zu
Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)
(I seek refuge in God from Satan the outcast)
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٍ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَىُّ ٱلْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا وَأَحْسَنُ نَدِيًّا 73
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْأَحْسَنُ أَثَٰثًا وَرِءْيًا 74
73.
And when Our clear Revelations are recited unto them, those who
disbelieve say unto those who believe: Which of the two parties (yours or
ours) is better in position, and whose company is more excellent?
74.
And how many a generation have We destroyed before them, who were
better in respect of worldly goods and outward seeming!
|
73. Wa ‘izaa
tutlaa ‘alayhim ‘AayaatuNaa
bayyinaatin-
qaalal-laziina kafaruu lillaziina
‘aamanuuu, ‘ayyul-fariiqayni khayrum-Maqaamanw-wa ‘ahsanu
Nadiyyaa.
74. Wa kam ‘ahlakNaa qabla-hum-min qarnin
hum ‘ahsanu ‘asaasanw-wa ri’-yaa.
|
Commentary
Nadiyyun – (an assembly, a party), this word is a
noun from nad-wun, which means “to collect, to gather”. From the same
word, “nadwatun and nadiyyun” have come out, meanings of which
are “a party, a congregation, and a place where the people meet for the purpose
of amusement and consultation etc.”
Ri’-yun – (outward seeming, a sight, a scene), it
is a noun from “ra-‘a-ya”, from which the word ru’-yatun is a
source. Ru’-yatun means “to see”. Ri’-yun is the thing or
condition which can be seen before eyes.
It is commanded: After hearing the verses of Holy Qur’an,
the disbelievers say to the Muslims! Is it not fact that from the both of our
two groups, only our residences are apparently more brilliant and adorned than
all others, and the people feel happiness by joining us. Only our congregations
are pompous and graceful. Our helpers and supporters are more in numbers. Whereas,
neither your houses are better for living, nor your assemblies are cheerful as
ours; and nor you have more helpers. It is not understandable that after death
such change will come that you will become honorable and we shall become
disgraceful.
As a reply, it is being commanded: Before you, many grand people
passed away in the world, whose houses were more decorated than yours, they
were more famous and renowned than you. They did not care the sayings of Our
Prophets (peace be upon them), so We ruined them. Neither they are living today
and nor their parties and groups exist. There is no one who should remember
them.
No comments:
Post a Comment