Quran Chapter 11-85
& 86 (Pt-12, Stg-3) (L-1406) - درس قرآن
Give
up resolving on mischief
Surah Huud (Hud) - 11
BisMillaahir-Rahmaanir-Rahiim
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
وَيَٰقَوْمِ أَوْفُوا۟ ٱلْمِكْيَالَ وَٱلْمِيزَانَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِمُفْسِدِينَ (85
بَقِيَّتُ ٱللَّهِ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ (86
85. And O my people! Give full measure and full
weight in justice, and wrong not people in respect of their goods and do not
act corruptly in the earth, making mischief.
86. That which Allah leaveth with you is better
for you if ye are believers, and I am not a keeper over you.
|
85. Wa yaa-qawmi
‘awful-mik-yaala
wal-mii-zaana bil-qisti wa
laa tab-khasun-naasa ‘ash-yaaa-‘ahum wa
laa ta’-saw fil-‘arzi
muf-sidiin.
86. Ba-qiyya-tUllaahi khay-rullakum ‘in-
kuntum- Mu’-miniin. Wa
maaa ‘anaa ‘alaykum-
bi-Hafiiz.
|
Commentary
Laa tab-khasuu – {Do not
wrong, give not less (than the right)}. It is a negative tense from the word ba-kha-sun.
Ba-khasun means “to subtract, to lessen, to reduce”. It aims “you should
not violate anyone’s right”.
Laa ta’-saw – (Do not
act corruptly), it is also a negative from ‘a-sa-ya, which means “to arrogate,
to commit a riot, to quarrel”.
Those people, not only, used to give short measure and short weight, in
addition, it was also their habit that they used to harm other people in other
matters for reaping advantage. Even they were habitual of plundering and
committing robbery also. They used to kill such person who did not use to give
them easily, not due to the reason that they were poor and it was impossible
for them to fill their belly, but for the purpose that; they were desirous to
increase (their wealth); whatsoever they had. They were covetous of money and
fond of collecting wealth.
Prophet Shu-eyb (pace be upon him) warned them that they should
give full measure and full weight in justice at the time of giving the goods to
other people, should not make less, earn profit honestly; which would be lawful
for them, abide by lawful earnings. If they would do so, God Almighty would
bless them. He (pace be upon him) said: I have been appointed for your guidance
only. I am not a Keeper over you. It is not my duty to prevent you with force
from doing wrong.
No comments:
Post a Comment