Quran Chapter 11-28
(Pt-12, Stg-3) (L-1365) - درس قرآن
Reply
of Noah to His folk
Surah Huud (Hud) - 11
BisMillaahir-Rahmaanir-Rahiim
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
28. He said: O my people! Bethink you, if I
rely on a clear proof from my Lord and there hath come unto me a Mercy from
His presence, and it hath been made obscure to you, can we compel you to
accept it when ye are averse thereto?
|
28. Qaala yaa-qawmi
‘ara-‘ay-tum ‘in- kuntu
‘alaa
Bayyi-natim-mir-Rabii wa ‘aataa-nii
Rahmatam-min ‘IndiHii fa-‘ummi-yat ‘alay-kum.
‘Anul-zimuku-muuhaa wa ‘antum
lahaa kaari-huun.
|
Commentary
Bayyi-natun – (a conspicuous thing), a clear proof or an
open path, this word has been used many times ago.
ummi-yat – (hath been made obscure), it is a past tense and
its origin is ta’-mi-yatun, which has been derived from the word ‘amaya.
‘Amaya means blindness. Ta’-mi-yatun means “to hide any thing in
such a way that someone else may not see it”. Ma-‘ammaa is a famous
word, which also has come out from the same; and it aims “the obscure thing”.
‘Anul-zimuku-muuhaa – (can we compel you to accept
it?), the word ‘a is often used for “what, how, why, whether”. Nulzimu
means “to drive or urge on forcibly”, the word kumuu is actually kum,
which means “your”. The origin of Nulzimu is ‘ilzaam, which has
come out from lazama. Some more words like luzuum, laazim,
lawaazim etc. have been derived from the same origin also. Luzuum
means “to cling to, to follow someone every time”. ‘Ilzaam means “to
accuse someone, to compel for accepting”.
Messenger Noah (peace be upon him) said to his folk! Allah Almighty has
shown me the Right Path and appointed me a Messenger of Him mercifully; so that
I should guide you also unto the Right Path. I admit that I do not possess
apparent pomp and show, wealth and property etc. but greatness cannot be
acquired by these things. It can accrue with correctness of sense and good
manners. Allah Almighty has bestowed upon me these both things. If you are
unable to see them then what is its treatment? You are deprived of the both,
moreover, you run away from them. How can we compel those people to cause to
understand; who cannot bethink at their own?
No comments:
Post a Comment