Quran Chapter
28: 21 to 23a (Pt-20,
Stg-5) (L-2425) درس قرآن
Moses in Midian
Chapter “Qasas”- (The Story) - 28
‘A-‘uu-zu Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in Allaah
from Satan the outcast)
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)
فَخَرَجَ مِنْهَا خَآئِفًا يَتَرَقَّبُ قَالَ رَبِّ نَجِّنِى مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ 21
وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَآءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّىٓ أَن يَهْدِيَنِى سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ 22 وَلَمَّا وَرَدَ مَآءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةً مِّنَ ٱلنَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ ٱمْرَأَتَيْنِ تَذُودَانِ 23a
21. So he escaped from
thence, fearing, vigilant. He said: My Lord! Deliver me from the wrongdoing
folk.
22. And when he turned
his face toward Midian, he said: Peradventure my Lord will guide me in
the right road.
23a. And when he
arrived at the watering (place) in Midian, he found there a group of
men watering (their flocks), and besides them he found two women who were
keeping back (their flocks).
|
21. Fakharaja minhaa
khaaa-‘ifany-yataraqqab.
Qaala Rabbi najjinii
minal-qawmiz-zaalimiin.
(Section 2)
22. Wa lammaa
tawajjaha tilqaaa-‘a Madyana
qaala ‘asaa Rabbiii
‘any-yahdiyanii
sa-waaa-‘assabiil.
23a. Wa lammaa
warada maaa-‘a Madyana
wajada ‘alayhi ‘ummatam-minan-naasi yasquuna
wa wajada min-
duunihimum-ra-‘atayni
tazuudaan.
|
Commentary
Tazuudaani – (were keeping back, driving back), this
is a tense of third person feminine plural from the word zaw-dun, which
means “to prevent, to stop”. It aims that two women were standing aside driving
back their flocks of goats.
Being afraid of arrest by the representatives of Pharaoh, Moses
(peace be upon him) gets out of the City, looking hither and thither. He is not
aware of the roads, so begins to walk on one road. This road leads to Midian.
Journey of Midian takes eight to ten days from Egypt.
He (peace be upon him) did not know that where he was going. By
the Command of Allaah Almighty, his face was toward Midian. He was
saying during walking: I am fully hopeful that my Lord will guide me directly
to such place where I shall be in comfort. He (peace be upon him) was going
away that at last reached Midian. He (peace be upon him) saw that a
crowd was pulling water from the well and watering their flocks of cattle. And two
women were standing aside from them along with their flocks. It seemed that
either they were unable to pull the bucket of water from the well or those
people were preventing them from coming near the well.
(28:21) So he left it, fearful and anticipating
[apprehension]. He said, "My Lord, save me from the wrongdoing
people." (28:22) And when he directed himself toward Madyan, he said,
"Perhaps my Lord will guide me to the sound way." (28:23) And when he
came to the well of Madyan, he found there a crowd of people watering [their
flocks], and he found aside from them two women driving back [their flocks].
No comments:
Post a Comment